خانم ناهید فروغان مترجم و حقوقدانی است که در سال ۴۴ وارد دانشکده حقوق دانشگاه تهران شد و در سال ۴۸ از رشته حقوق قضایی فارغ التحصیل شد. به گفته خودش فقط بین سالهای ۵۲-۴۸ به مدت ۴ سال به کارهای مربوط به رشته خودش پرداخته و آن گاه به ترجمه روی آورده است و در عرصه ترجمه از زبان فرانسوی کارهای پرشمار و با ارزشی را به دنیای کتاب ارزانی داشته است و از جمله امپراتوری هخامنشی از پیر بریان همه با هم ، همین و بس از آنا گاوالدا- وانهاده از سیمون دوبووار- کلمات از ژان پل سارتر- و ناشناخته ماندگان از پاتریک مودیانو.
آثار این بانوی حقوقدان مترجم را انتشارات فرزان، نشر مرکز و نشر چشمه منتشر می کنند فروغان در مصاحبه با روزنامه ایران گفته است: کار ترجمه را در حوزه ادب و تاریخ دنبال می کند چرا که هم عاشق ادبیات است و هم عاشق تاریخ.